1
00:00:01,784 --> 00:00:03,394
♪ Magic is real here ♪

2
00:00:03,394 --> 00:00:06,310
♪ Far away from home ♪

3
00:00:06,310 --> 00:00:08,182
♪ Anything can happen ♪

4
00:00:08,182 --> 00:00:11,185
♪ When witches make the rules ♪

5
00:00:11,185 --> 00:00:13,535
♪ Monsters are cool ♪

6
00:00:13,535 --> 00:00:17,104
♪ The moon is our friend ♪

7
00:00:17,104 --> 00:00:19,193
♪ I want to stay with you ♪

8
00:00:19,193 --> 00:00:23,458
♪ On Summer Camp Island ♪

9
00:00:25,460 --> 00:00:28,767
♪

10
00:00:28,767 --> 00:00:31,074
[ Wind whistling ]

11
00:00:31,640 --> 00:00:33,642
[ Creaking ]

12
00:00:34,164 --> 00:00:36,471
[ Wind howling ]

13
00:00:40,301 --> 00:00:42,651
You're new here,
aren't you?

14
00:00:42,651 --> 00:00:44,783
[ Clears throat ] Sorry.
Excuse me.

15
00:00:44,783 --> 00:00:46,263
Didn't mean to startle you.

16
00:00:46,263 --> 00:00:47,743
I was just gonna say that
you shouldn't speak

17
00:00:47,743 --> 00:00:49,266
to strangers around here.

18
00:00:49,266 --> 00:00:50,702
Best not to trust anyone.

19
00:00:50,702 --> 00:00:53,270
No, wait! Not me.
Other strangers.

20
00:00:53,270 --> 00:00:55,838
I'm trying to warn you
about other strangers.

21
00:00:55,838 --> 00:00:59,494
Shall I tell you
my cautionary tale?

22
00:00:59,494 --> 00:01:04,499
Our story starts 330-ish
years ago in London.

23
00:01:04,499 --> 00:01:07,632
I can't wait to see Mom
and Poppa Woppa again.

24
00:01:07,632 --> 00:01:08,894
Huh?

25
00:01:08,894 --> 00:01:11,332
I wonder if the frozen north
will be cold.

26
00:01:11,332 --> 00:01:13,290
Mildred,
you are invisible.

27
00:01:13,290 --> 00:01:15,118
But you aren't
sound proofed.

28
00:01:15,118 --> 00:01:16,728
[ Whispering ]
Oh, yeah, sorry.

29
00:01:16,728 --> 00:01:19,209
Next stop, Frozen North.

30
00:01:19,209 --> 00:01:21,168
[ Snoring, seagulls crying ]

31
00:01:21,168 --> 00:01:23,170
Sailor:
Last stop, Oslo!

32
00:01:23,170 --> 00:01:25,520
Oslo?
What's an Oslo?

33
00:01:25,520 --> 00:01:28,740
I can't believe
we missed our stop.

34
00:01:28,740 --> 00:01:31,091
Oh, please don't get
upset, Mildred.

35
00:01:31,091 --> 00:01:32,353
Let's get you a snack, yeah?

36
00:01:32,353 --> 00:01:34,181
You haven't eaten
since London.

37
00:01:34,181 --> 00:01:35,878
That'll make you
feel better.

38
00:01:39,273 --> 00:01:42,406
Thanks, Mildred's friend.
The snack was a good idea.

39
00:01:42,406 --> 00:01:46,454
This nutritious Norwegian bread
will definitely keep us awake.

40
00:01:47,368 --> 00:01:49,413
[ Snoring ]

41
00:01:49,413 --> 00:01:51,198
Sailor:
Last stop, Paris!

42
00:01:51,198 --> 00:01:52,242
Huh?

43
00:01:52,242 --> 00:01:53,765
Not again! Ugh!

44
00:01:53,765 --> 00:01:55,202
Mildred, calm down.

45
00:01:55,202 --> 00:01:56,594
I'll get you a snack.

46
00:01:56,594 --> 00:01:58,901
I got her more bread,
but it didn't seem to have

47
00:01:58,901 --> 00:02:01,773
the same calming effects
it had in Oslo.

48
00:02:01,773 --> 00:02:03,862
Sailor:
Last stop, Morocco!

49
00:02:03,862 --> 00:02:05,255
[ Groans ]

50
00:02:05,255 --> 00:02:10,260
We missed the stop again
and again and again.

51
00:02:10,260 --> 00:02:12,175
It turns out that the bread
that calmed her down

52
00:02:12,175 --> 00:02:15,483
in the first place actually made
us fall asleep all the time.

53
00:02:15,483 --> 00:02:19,748
But after many, many years,
we finally made it

54
00:02:19,748 --> 00:02:21,880
to the frozen north.

55
00:02:21,880 --> 00:02:28,322
♪

56
00:02:28,322 --> 00:02:29,888
- What can I get ya?
- My parents.

57
00:02:29,888 --> 00:02:32,413
Have you seen my parents?

58
00:02:32,413 --> 00:02:33,892
Uh, sorry, kid.

59
00:02:33,892 --> 00:02:35,372
Do you have any crayons?

60
00:02:35,372 --> 00:02:36,852
Sure. Here.

61
00:02:36,852 --> 00:02:38,506
Thank you.

62
00:02:38,506 --> 00:02:40,334
These are my parents.

63
00:02:40,334 --> 00:02:41,770
Well, sorry, kid.

64
00:02:41,770 --> 00:02:43,511
I haven't seen anyone
that looks like that.

65
00:02:43,511 --> 00:02:46,166
Them! Where are they?

66
00:02:46,166 --> 00:02:47,384
Hm?

67
00:02:47,384 --> 00:02:48,864
Yeah, yeah, they used
to live here.

68
00:02:48,864 --> 00:02:52,302
Well, they haven't
been around for decades.

69
00:02:52,302 --> 00:02:55,305
Oh, so I...

70
00:02:55,305 --> 00:02:57,307
I missed them.

71
00:02:57,307 --> 00:02:58,352
[ Sobs ]

72
00:02:58,352 --> 00:03:00,180
[ Rumbling ]

73
00:03:01,311 --> 00:03:03,444
Don't cry, Mildred.
It's all right!

74
00:03:03,444 --> 00:03:04,749
We'll figure
something out.

75
00:03:04,749 --> 00:03:07,926
I don't want to be in any more
unfamiliar places

76
00:03:07,926 --> 00:03:09,928
with unfamiliar people.

77
00:03:09,928 --> 00:03:11,278
W-w-what can I do?

78
00:03:11,278 --> 00:03:15,760
I-I-I want my sister!

79
00:03:15,760 --> 00:03:18,285
[ Screaming ]
Perfect! Let's do that.

80
00:03:18,285 --> 00:03:19,764
Let's go find Susie.

81
00:03:19,764 --> 00:03:21,375
Here, I'll go
and ask around.

82
00:03:21,375 --> 00:03:23,725
You stay here.

83
00:03:23,725 --> 00:03:24,813
[ Sobs ]

84
00:03:24,813 --> 00:03:26,293
[ Frog croaks ]

85
00:03:26,293 --> 00:03:27,555
Aah!

86
00:03:27,555 --> 00:03:30,340
Here.
Why don't you use mine?

87
00:03:30,340 --> 00:03:31,950
A hot chocolate
for the kid.

88
00:03:31,950 --> 00:03:35,389
And make it snow.

89
00:03:35,389 --> 00:03:38,348
So, what's with
the waterworks, half-pint?

90
00:03:38,348 --> 00:03:39,958
It's a long story.

91
00:03:39,958 --> 00:03:41,438
[ Slurps ]

92
00:03:41,438 --> 00:03:44,267
Like 130 years long.

93
00:03:44,267 --> 00:03:47,444
Well, don't worry.
I'm not going anywhere.

94
00:03:47,444 --> 00:03:48,663
Ah.

95
00:03:48,663 --> 00:03:50,926
And I guess now
I've got to go find Susie,

96
00:03:50,926 --> 00:03:53,015
but she hates my magic.

97
00:03:53,015 --> 00:03:55,278
Why wouldn't she want you
to be magical?

98
00:03:55,278 --> 00:03:57,324
Isn't magic delicious?

99
00:03:57,324 --> 00:03:58,586
I mean special.

100
00:03:58,586 --> 00:04:00,805
That's just slang
for special up in the north.

101
00:04:00,805 --> 00:04:03,460
Maybe it's delicious
for some people.

102
00:04:03,460 --> 00:04:05,636
For me it's a disaster.

103
00:04:05,636 --> 00:04:09,292
It's why my parents
went away and why Susie left.

104
00:04:09,292 --> 00:04:11,381
And why everyone hates me.

105
00:04:11,381 --> 00:04:13,818
Hm.
That magic of yours,

106
00:04:13,818 --> 00:04:16,343
it's a lot to carry around.
isn't it?

107
00:04:16,343 --> 00:04:17,518
I guess so.

108
00:04:17,518 --> 00:04:19,607
Look, I feel like
I can trust you,

109
00:04:19,607 --> 00:04:22,262
so I'm going
to tell you something.

110
00:04:22,262 --> 00:04:24,002
I'm a little
magical, too.

111
00:04:24,002 --> 00:04:26,353
I have the power to give you
what you want.

112
00:04:26,353 --> 00:04:27,919
Really?
Yeah!

113
00:04:27,919 --> 00:04:31,706
And it sounds like--
uh, never mind.

114
00:04:31,706 --> 00:04:33,751
What? What were you
going to say?

115
00:04:33,751 --> 00:04:35,710
I'm just putting together
what you've told me,

116
00:04:35,710 --> 00:04:38,408
but it really sounds like
what you really want

117
00:04:38,408 --> 00:04:39,844
is to get rid of
all your magic

118
00:04:39,844 --> 00:04:41,585
so your sister
will love you.

119
00:04:41,585 --> 00:04:43,065
Can you do that?

120
00:04:43,065 --> 00:04:45,633
Would you say it's what
your heart doth desire

121
00:04:45,633 --> 00:04:47,983
most in this world?

122
00:04:47,983 --> 00:04:49,724
Yes.

123
00:04:51,769 --> 00:04:53,118
It's done.

124
00:04:53,118 --> 00:04:55,947
You now have the ability
to get rid of your magic.

125
00:04:55,947 --> 00:04:57,949
Wow! Thanks!

126
00:04:57,949 --> 00:04:59,734
Here it goes.

127
00:04:59,734 --> 00:05:01,518
No, wait!

128
00:05:01,518 --> 00:05:03,041
You can't just unleash
all your magic

129
00:05:03,041 --> 00:05:04,434
without some receptacle.

130
00:05:04,434 --> 00:05:05,783
That would cause chaos.

131
00:05:05,783 --> 00:05:06,915
[ Snaps ]

132
00:05:06,915 --> 00:05:08,482
Can I get a fresh baguette
over here?

133
00:05:08,482 --> 00:05:09,961
Bartender: Sorry, Petey.
The kitchen's closed.

134
00:05:09,961 --> 00:05:11,702
What?! Okay.

135
00:05:11,702 --> 00:05:14,052
Mildred, will you wait
right here?

136
00:05:14,052 --> 00:05:15,402
I'll be back in a jiff.

137
00:05:15,402 --> 00:05:17,752
Yeah!
I've got nothing but time!

138
00:05:17,752 --> 00:05:19,449
And magic.

139
00:05:19,449 --> 00:05:22,800
That bakery on the other side of
the tundra better still be open.

140
00:05:22,800 --> 00:05:25,455
♪

141
00:05:25,455 --> 00:05:28,458
[ Slurps ]

142
00:05:28,458 --> 00:05:29,677
Come on, Mildred,
let's go.

143
00:05:29,677 --> 00:05:31,592
I booked us the first
two tickets out of here.

144
00:05:31,592 --> 00:05:34,682
We can start our search
for Susie in Paris.

145
00:05:34,682 --> 00:05:37,467
Forget Paris!
I have a new plan.

146
00:05:37,467 --> 00:05:41,428
I found someone who's gonna
take the magic out of me.

147
00:05:41,428 --> 00:05:43,430
Give up your magic?
Really?

148
00:05:43,430 --> 00:05:45,997
Mm-hmm.
Whole new Mildred!

149
00:05:45,997 --> 00:05:47,651
A more responsible me.

150
00:05:47,651 --> 00:05:50,567
With a knack for not
ruining sister lives.

151
00:05:50,567 --> 00:05:52,352
Isn't that a little bit
sort of a lot?

152
00:05:52,352 --> 00:05:53,744
You love your magic.

153
00:05:53,744 --> 00:05:56,617
[ Groans ]
Mildred, don't.

154
00:05:56,617 --> 00:05:58,401
You're not
listening to me!

155
00:05:58,401 --> 00:05:59,837
I've already
made up my mind.

156
00:05:59,837 --> 00:06:01,491
[ Frogs croaking ]
I'm getting rid of

157
00:06:01,491 --> 00:06:03,450
my magic, and you can't
talk me out of it!

158
00:06:03,450 --> 00:06:06,627
Mildred, wait!

159
00:06:06,627 --> 00:06:09,020
[ Sobbing ]

160
00:06:09,020 --> 00:06:11,414
[ Gasps ]

161
00:06:11,414 --> 00:06:14,635
The world's got no use
for my horrible magic.

162
00:06:14,635 --> 00:06:16,637
I won't ever hurt anyone again.

163
00:06:16,637 --> 00:06:18,900
And Susie will love me.

164
00:06:18,900 --> 00:06:20,467
Mildred, no!

165
00:06:20,467 --> 00:06:21,555
You can't stop me.

166
00:06:21,555 --> 00:06:22,860
Okay, I won't.

167
00:06:22,860 --> 00:06:26,081
Just don't throw it
into the ocean.

168
00:06:26,081 --> 00:06:27,474
Just keep it around.

169
00:06:27,474 --> 00:06:29,476
You might want
it back someday.

170
00:06:29,476 --> 00:06:31,478
Okay, I'll do it for you.

171
00:06:31,478 --> 00:06:33,131
Ah, thank you.

172
00:06:33,131 --> 00:06:34,611
I have anxiety.

173
00:06:34,611 --> 00:06:36,483
Let's hide it there.

174
00:06:40,182 --> 00:06:43,664
Wow, look at all these
empty jars.

175
00:06:43,664 --> 00:06:45,317
This'll be perfect.

176
00:06:46,536 --> 00:06:48,669
Okay, so you're gonna put
your raw magic

177
00:06:48,669 --> 00:06:50,192
inside those jelly jars.

178
00:06:50,192 --> 00:06:52,629
That's the plan,
Mildred's Friend.

179
00:06:52,629 --> 00:06:56,111
So long and thanks
for all the frogs.

180
00:06:56,111 --> 00:06:57,678
What does it feel like?

181
00:06:57,678 --> 00:07:00,115
I feel like a tube
of toothpaste.

182
00:07:00,115 --> 00:07:04,032
Or like a tube
of toothpaste even.

183
00:07:04,032 --> 00:07:05,773
Wait, you just said...

184
00:07:05,773 --> 00:07:09,994
It's as if I were a tube
of toothpaste.

185
00:07:09,994 --> 00:07:13,171
Oh, no, her memory's
going in and out.

186
00:07:13,171 --> 00:07:15,478
[ Thunder crashes ]

187
00:07:15,478 --> 00:07:17,698
Germs all over me!

188
00:07:17,698 --> 00:07:19,569
What am I, a tissue?

189
00:07:19,569 --> 00:07:21,919
Oh, boy, I don't feel so good.

190
00:07:21,919 --> 00:07:23,660
[ Groaning ]

191
00:07:24,748 --> 00:07:26,533
Last drop.

192
00:07:26,533 --> 00:07:28,578
It's done.
How do you feel?

193
00:07:30,928 --> 00:07:32,539
About what?

194
00:07:32,539 --> 00:07:34,454
About your
magic being gone?

195
00:07:34,454 --> 00:07:35,846
Oh, right, right.

196
00:07:35,846 --> 00:07:36,978
Um, good?

197
00:07:36,978 --> 00:07:38,022
[ Knock on door ]

198
00:07:38,022 --> 00:07:39,633
Pale Dog: I found you,
little girl.

199
00:07:39,633 --> 00:07:41,591
It's delicious
magic jelly time!

200
00:07:41,591 --> 00:07:43,637
Did he just say delicious?

201
00:07:43,637 --> 00:07:47,771
I think it's just shady dog
slang for, mm, I forgot.

202
00:07:47,771 --> 00:07:49,077
[ Knocking on door ]

203
00:07:49,077 --> 00:07:50,557
Someone should
let him in.

204
00:07:50,557 --> 00:07:51,645
Mildred!

205
00:07:51,645 --> 00:07:53,211
I need you to concentrate.

206
00:07:53,211 --> 00:07:54,561
He wants your magic.

207
00:07:54,561 --> 00:07:56,214
The magic we just
took out of you.

208
00:07:56,214 --> 00:07:59,130
Right. And we did what
with it again?

209
00:07:59,130 --> 00:08:00,654
[ Groans ]

210
00:08:00,654 --> 00:08:02,743
[ Whispering ]
We threw it in the ocean.

211
00:08:02,743 --> 00:08:05,659
[ Laughs ]
Oh, yeah. Duh.

212
00:08:09,706 --> 00:08:11,099
Hello.
Hey!

213
00:08:11,099 --> 00:08:13,275
So, are you ready to...
[ sniffs ]

214
00:08:13,275 --> 00:08:16,583
What did you do?
What did you do with my magic?

215
00:08:16,583 --> 00:08:17,975
We got rid of it.

216
00:08:17,975 --> 00:08:19,934
What? We? Who?

217
00:08:19,934 --> 00:08:21,936
I'm the only one
you can trust.

218
00:08:21,936 --> 00:08:24,678
Where is it?
What did you do with it?

219
00:08:24,678 --> 00:08:25,853
I know this.

220
00:08:25,853 --> 00:08:27,724
I threw it in the ocean!

221
00:08:27,724 --> 00:08:29,639
You what?!

222
00:08:29,639 --> 00:08:30,640
Ocean.

223
00:08:30,640 --> 00:08:32,120
I'll get you,
half pint!

224
00:08:32,120 --> 00:08:34,296
And your magic, too!

225
00:08:38,648 --> 00:08:41,651
Whoa! Look at all
this jelly.

226
00:08:41,651 --> 00:08:43,218
Mildred, focus.

227
00:08:43,218 --> 00:08:46,047
He could easily come back,
and I'm concerned about you.

228
00:08:46,047 --> 00:08:48,789
Do you know who I am?
Do you know who you are?

229
00:08:48,789 --> 00:08:53,097
[ Laughs ] I'm me!
And you're Me's Friend.

230
00:08:53,097 --> 00:08:55,143
Good! So we threw him off
the scent for now,

231
00:08:55,143 --> 00:08:56,666
but we have to be
prepared for the possibility

232
00:08:56,666 --> 00:08:58,320
he'll be back.

233
00:08:58,320 --> 00:09:01,541
We have to put your magic
back inside you.

234
00:09:01,541 --> 00:09:02,759
I don't know how.

235
00:09:02,759 --> 00:09:05,022
He only gave me the power
to take it out.

236
00:09:05,022 --> 00:09:08,330
Hm, I can help you
keep the jars safe,

237
00:09:08,330 --> 00:09:10,680
but only if you can
remember them.

238
00:09:10,680 --> 00:09:12,595
I have an idea!

239
00:09:12,595 --> 00:09:14,771
"You are the Jar Guard.

240
00:09:14,771 --> 00:09:18,035
Under no circumstance
shall you allow anyone

241
00:09:18,035 --> 00:09:20,995
to remove the jars
of jelly from this tower.

242
00:09:20,995 --> 00:09:23,084
You must keep the jars safe.

243
00:09:23,084 --> 00:09:25,739
You must protect them
with your life.

244
00:09:25,739 --> 00:09:28,698
You are the Jar Guard."

245
00:09:28,698 --> 00:09:30,744
There, the paper
can remember it.

246
00:09:30,744 --> 00:09:32,920
[ Wind whistling, gasps ]

247
00:09:34,356 --> 00:09:36,663
Hey, Mildred.

248
00:09:36,663 --> 00:09:38,578
Aah! Ghost,
don't hurt me!

249
00:09:38,578 --> 00:09:40,623
No. Mildred, it's me.

250
00:09:40,623 --> 00:09:41,711
You love me.

251
00:09:41,711 --> 00:09:43,713
Get away from me!

252
00:09:43,713 --> 00:09:45,672
Wow, this hurts.

253
00:09:45,672 --> 00:09:47,848
Goodbye, Mildred.

254
00:09:49,719 --> 00:09:51,678
Phew, he's gone.

255
00:09:51,678 --> 00:09:52,679
Huh?

256
00:09:52,679 --> 00:09:55,377
Right, Jar Guard.

257
00:09:56,334 --> 00:09:57,858
I know, right.

258
00:09:57,858 --> 00:10:00,817
Anyway, that's why
you shouldn't trust strangers.

259
00:10:00,817 --> 00:10:02,863
Thanks for lending me
your cute little ear.

260
00:10:02,863 --> 00:10:04,255
Hot chocolate's on me.

261
00:10:04,255 --> 00:10:06,170
Good luck
out there, friend.

262
00:10:07,345 --> 00:10:11,698
♪

263
00:10:11,698 --> 00:10:13,351
[ Creaking ]

264
00:10:13,351 --> 00:10:17,007
I know you're in here, Ghost.
Keep your distance.

265
00:10:19,749 --> 00:10:21,185
Drown out the spooky sounds.

266
00:10:21,185 --> 00:10:23,100
<i>Hello!
My name is Hedgehog.</i>

267
00:10:23,100 --> 00:10:25,799
<i>If there's even
one single witch listening,</i>

268
00:10:25,799 --> 00:10:27,409
<i>please come help me.</i> A witch?

269
00:10:27,409 --> 00:10:29,063
<i>I live on
Summer Camp Island.</i>

270
00:10:29,063 --> 00:10:31,718
<i>And, when you get here,
just yell "Hedgehog!"</i>

271
00:10:31,718 --> 00:10:34,242
Blech,
what is this garbage?

272
00:10:34,242 --> 00:10:36,070
[ Imitating static ]

273
00:10:36,070 --> 00:10:37,288
Attention!

274
00:10:37,288 --> 00:10:39,900
This is, uh, Jar Boss?

275
00:10:39,900 --> 00:10:43,904
<i>This is a direct program
to Jar Guard.</i>

276
00:10:43,904 --> 00:10:46,123
<i>Jar Guard, are you there?</i>

277
00:10:46,123 --> 00:10:48,909
I'm here! I'm here!
I'm ready for instructions.

278
00:10:48,909 --> 00:10:50,737
<i>The international
Jar Guard Convention</i>

279
00:10:50,737 --> 00:10:52,521
<i>begins tomorrow.</i>

280
00:10:52,521 --> 00:10:55,045
<i>This year's convention will be
held on Summer Camp Island,</i>

281
00:10:55,045 --> 00:10:56,351
<i>and we're honored
to announce you</i>

282
00:10:56,351 --> 00:10:59,397
<i>will be
the jar note speaker.</i>

283
00:10:59,397 --> 00:11:01,443
I'm listening.

284
00:11:02,096 --> 00:11:14,891
♪

285
00:11:14,891 --> 00:11:16,371
I have anxiety.

286
00:11:16,421 --> 00:11:20,971
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


